Posts Tagged ‘Engelsk’

Front Mission 2nd – Making History!

Tuesday, September 29th, 2009

Sometimes (hopefully not often) there will be entry titles I just can’t make work in more than one language. So why not just let you get exposed to one of these right away?

Oh! By the way! That’s right! I haven’t mentioned why I do this; I have a bit of a language fetish. It’s nothing weird or anything, it just comes with my line of work. I usually mix my hobbies with work… It’s not a bad thing! It just goes to show that I spend my work hours doing something I’m really passionate about and that it’s not all about the money. Of course, it also enables me to refine my skills and stay in near constant practice. Wouldn’t want to suddenly get all sloppy after a night of nothing to do~

Anyway! I’d like to direct some attention towards the headline.
Do you understand what it means?
Like the previous one, it’s a bit of a play on words. You see; Front Mission 2nd, a game for ye olde PlayStation, had a reprint of itself, which was included in a box called “Front Mission History”. This wasn’t just your everyday reprint, as it was packed with a good few under-the-hood changes, which includes (but is not limited to) better optimized data for shorter load times and a new System Setup option that enables you to enable something called “Quick Battle”. Quick Battle is a feature that disables the game’s rather extensive battle animations. Something which greatly decreases the amount of time a battle takes. This version of Front Mission 2nd is the one found in all later reprints of the game (such as the “Ultimate Hits” release).

Original - History
The re-release is one of few PS1 titles to carry the Square-Enix logo.

I recently learned that a group is translating Front Mission 2nd into English. Addressing a rather annoying issue… You see…this game was never released in English. It has for a long time been exclusive to Japan, not even with an English “Alternative” available to substitute it.
I shall refrain from commenting on what I think of the actual translations. When not engaged in direction conversation with a subject, I tend to be rather critical, nitpicky and most of all; harsh. It’s worth noting that I have the utmost respect towards most people who do fan-translations. It’s thanks to them that many forgotten gems and previously untold stories get a chance to properly appeal to a wider audience. More on this some other time, I suppose…

What I want to say about this fan-translation project right now is; I have no clue which version of the game they are making this for. Not many know about the two different versions of Front Mission 2nd, so it’ll probably create confusion on patching day when the patch tells you your disc is not the right one. By firing off a couple of e-mails in the right direction I could’ve probably had my answers long ago, but I figured I’d settle for the easy anti-social route (for now).

I’ve spent a few moments of my time making a simple patch that will make an initial release of Front Mission 2nd into the “History” re-release of the game. Hence the title “Making History”. Just to be on the safe side, I also made a patch that does the complete opposite too! Turning a “History” re-release into an original release.

Click here – to download “Making History”
Make sure to read the attached readme for instructions.

Enkelte ganger (forhåpentligvis ikke ofte) så vil det være titler som jeg bare ikke klarer å få til å fungere på flere språk. Så hvorfor ikke utsette dere for en av disse nå med en gang?
Å! Forresten! Det er sant! Jeg har ikke nevnt hvorfor jeg gjør dette; jeg har en lettere form for språkfetisj. Ikke noe perverst eller noe, det bare kommer med jobben. Det hender ofte at jeg blande fritid med arbeid …. Ikke noe galt med det! Det viser bare at jeg bruker arbeidstiden min på å gjøre noe jeg virkelig brenner for og at det ikke bare handler om penger. Og så lar det meg forbedre egenskapene min og å nesten øve hele tiden. Har ikke noe særlig lyst til å brått bli slurvete etter en kveld med alt for lite å gjøre~

Men! Jeg vil at vi skal ta en titt på overskriften.
Forstår du hva som står skrevet der?
Som den forrige, så er det et lite ordspill. Du forstår; Front Mission 2nd (Front Mission 2 / Front Mission Second), ble utgitt tell han go’e gamle PlayStation og hadde en andre utgivelse som fulgte med i “Front Mission History”. Dette var ikke en typisk andreutgave. Under panseret var det gjort enkelte endringer, som inkluderer (men er ikke begrenset til) bedre optimalisering av data, for å gi kortere innlastningstid av data, og ny valgmulighet under “System Setup” (System Innstillinger) som heter “Quick Battle” (Hurtigkamp). Quick Battle er en funksjon som lar deg slå av spillets utdypende kampanimasjoner. Noe som med merkbare resultater senker mengden med tid spillets kamper tar. Denne utgaven av Front Mission 2nd finner man i alle senere gjenutgivelser av spillet (som f.eks. “Ultimate Hits”-utgaven).

Original - History
Gjennutgivelsen er blandt de få PS1-spillene som har Square-Enix-logoen.

Nylig fikk jeg vite at en gruppe oversetter Front Mission 2nd til engelsk. Noe som retter opp et særdeles irriterende problem …. Du skjønner … dette spillet var aldri utgitt på engelsk. Det har i lengre tid vært kun tilgjengelig i Japan og har ikke engang hatt et engelsk “Alternative” tilgjengelig som en stedfortreder. Jeg skal ikke uttale meg om hva jeg mener om oversettelsene deres. Når jeg ikke snakker direkte med personer, kan jeg ofte være ekstremt kritisk, pirkete og mest av alt; brutal. Det er verdt å nevne at jeg har stor respekt for de som gjør såkalte “fan-translations”. Det er takket være deres arbeid at mange bortglemte juveler og tidligere ufortalte historier får en sjanse til å appellere til et større publikum. Kommer nok til å snakke mere om dette senere en gang ….

Det jeg vil si om dette prosjektet akkurat nå er: Jeg har ingen anelse hvilken versjon av spillet de lager denne oversettelsen for. Ikke mange er klar over at det finnes to forskjellige utgaver av Front Mission 2nd, så det er rom for stor forvirrelse på utgivelsesdagen når man får opp en melding som sier du ikke har riktig skive. Ved å slenge et par e-poster i den riktige retningen kunne jeg sikkert fått svar for lenge siden, men jeg skulle gå for den anti-sosiale løsningen (i første omgang).

Jeg har brukt litt tid på å lage en simpel løsning som vil forandre en førsteutgave av Front Mission 2nd om til “History”-utgaven av spillet. Derav tittelen “Making History” (direkte: lage historie). Sånn for å være på den sikre siden, så har jeg også tilberedt en løsning som gjør det stikk motsatte! Denne forvandler “History”-utgaven til en førsteutgave.

Klikk her – for å laste ned “Making History”
Vennligst les medfølgende dokumentasjon (Readme.txt) for instruksjoner (på engelsk).

Let the Carn-age begin! | La Sti-alderen begynne!

Tuesday, September 29th, 2009

Long overdue, and definitively not as flashy as expected, this marks the baby steps in the direction of actually opening my site…

But will this blog and its content really be related to the content of the main site?

Things aren’t entirely finished yet, so go take your furious clicking elsewhere and come back sometime later…when I hopefully have some actual, possibly meaningful and interesting content in my posts.

Can’t think of anything clever to say to mark this opening (beyond what was already in the title), so let’s just quote John McClane: “Yippee-Ki-yay, Motherfucker!”

På etterskudd, og definitivt ikke i nærheten av å være så glorete som forventet, markerer dette de første stegene i retningen av å faktisk åpne siden…

Men er denne bloggen og dens innhold egentlig relatert til det som man vil finne på hovedsiden?

Ting er ikke helt klart ennå, så for all del gå og klikk febrilsk et annet sted og kom tilbake senere … når jeg forhåpentligvis har fått lagt opp noe innhold, som muligens er både meningsfult og interessant.

Klarer ikke å komme på noe vettugt å si for å markere at siden er åpnet (bortsett fra tittelen), så la oss bare sitere John McClane: “Hipp Hurra, Kølle!”